جوان کُردستانی که ادبیات جهانی را زیر و رو کرده است

مادح پیریونسی جوان کرد ایرانی، اهل شهرستان مریوان، دانشجوی دانشگاه تورنتو، کتاب «مزه میوه ممنوعه» شامل گزیده شعرهای امیلی دیکنسون را منتشر و راهی بازار نشر کرد.
به گزارش کُردتودی، "او تنها ۲۵ سال دارد اما ادبیات جهانی را زیر و رو کرده است."
از جمله آثار وی ترجمه شاهکارهای شاعرانی چون کبیر و امیلی دیکنسون به کردی و فارسی است.
مادح می گوید؛ ترجمه کتاب مزه میوه ممنوعه امیلی دیکینسون به زبان کردی به تمامی کردها در سراسر جهان فرصت اشنایی با کارهای این نویسنده را می دهد .
کتاب «مزه میوه ممنوعه» شامل گزیده شعرهای امیلی دیکنسون با ترجمه سید مادح پیریونسی توسط نشر داستان منتشر و راهی بازار نشر شد.
کتاب «مزه میوه ممنوعه» شامل گزیده شعرهای امیلی الیزابت دیکنسون شاعر آمریکایی به تازگی با ترجمه سید مادح پیریونسی توسط نشر داستان منتشر و راهی بازار نشر شده است. این مترجم پیش تر چند اثر را از زبان انگلیسی به کردی برگردانده و حالا اولین ترجمه اش به زبان فارسی به چاپ می رسد.
«چرا امیلی چرا این ترجمه؟» عنوان مقدمه ای است که مترجم اثر برای آن نوشته و در آن از انگیزه هایش برای ترجمه شعرهای امیلی دیکنسون گفته است. پیریونسی می گوید هنگامی که ترجمه این شعرها را آغاز کرده از دیگر ترجمه هایی که از آثار این شاعر ارائه شده، بی خبر بوده است. با این حال او در کنار شعرهایی که پیش تر ترجمه شده اند، تعدادی از شعرها را در این مجموعه قرار داده که تا به حال ترجمه نشده اند.
پیریونسی در مقدمه خود نوشته است: «ترجمه های فارسی موجود هرکدام تنها به بخشی از اشعار امیلی، و نه همه آنها، پرداخته اند؛ از این رو سعی کردم تعدادی از شعرهایی را که در ترجمههای پیشین نیافتم، در کتاب حاضر بگنجانم و بعضی شعرهای تکراری را از کتاب حذف کنم که درختان کمتری به خاطر این نوشته قطع شوند! این در حالی ست که تعدادی از اشعار مشهور امیلی را، گرچه در ترجمه های پیشین هم آمده اند، نگاه داشته ام. زیرا با خود فکر کردم که هستند خوانندگانی که احتمالا از روی این کتاب برای اولین بار با شاعر آشنا می شوند و نباید حق خواندن اشعار مشهور و قوی امیلی را از این دست از خوانندگان گرفت.»
مادح دریافت که وظیفه سنگینی برای حفظ زبان مادری خودش کردی دارد . وی کتاب میوه ممنوعه را که در 5 نوامبر 2016 در تهران به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده بود را به زبان کردی هم ترجمه کرد.
مادح پیریونسی وقتی از داده های اماری و و هیدورلیک فارغ می شود به ادبیات می پردازد . وی زبان کردی را میوه ممنوعه می خواند نامی که کتاب امیلی دیکنسون بر خود دارد .
مادح می گوید بیان احساسات در زبان مادری شما براحتی قابل ترجمه در زبان دیگری که همان حس را به مخاطب منتقل کند نیست حال خودش دست به کار شده و به ترجمه ادبیات به کردی از سال 2012 اقدام کرده است .
وی می گوید زبان کردی مانند زبان اقوام دیگر باید همچنان زنده و پررنگ باقی بماند، زیرا هر زبانی زیبایی خاص خود و نقاط قوت خودش را دارد .
وی می گوید: با توجه به استقبال خوبی که از کارهای ترجمه اش شده است ، وی به کار ترجمه ادامه خواهد داد .
شعرهای امیلی دیکنسون نام یا عنوان ندارند و پیریونسی ترجمه آنها را روی نسخه جانسون انجام داده است. شماره اشعار این کتاب مطابق شماره گذاری نسخه جانسون است، اما نسخه فرانکلین هم در این کار مورد بررسی مترجم کتاب قرار گرفته است.
در ادامه یکی از شعرهای این کتاب را می خوانیم:
خدا میگذارد فرشته های پرکار —
بعد از ظهر را — فارغ از کار و بار —
به بازی بگذرانند
من یکی شان را دیدم — همکلاسی هایم را از یاد بردم —
همه اش به خاطر او — و راست رفتم سوی او —
غروب که می شود خدا —
بی درنگ — به خانه می خواند آن ها را —
و من فرشته ام را از دست دادم
و چه خسته کننده است — تیله بازی — با چند بچه —
بعد از تاج بازی — با آن فرشته
این کتاب با شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۰۰ هزار ریال منتشر شده است.
انتهای پیام/آفتاب دل/M.I
سه شنبه 30 خرداد 1396 | 10:00
کد خبر : 25579
پیشنهاد سردبیر:
آمریکا میخواهد «ترور» را به یک مسئله جدی در منطقه تبدیل کند/ به پاکستان هشدار توأم با اخطار داده شده است
اقتصاد مقاومتی سرآغاز تحول زندگی یک جوان کارآفرین و داستان همیشگی عدم حمایت مسؤولان!
ملت ایران آماده لبیک به بیانات رهبری در «گام دوم انقلاب» هستند
استاندار: همه به جد پای کار باشند زمان زیادی تا کنگره باقی نمانده است/ سردار رجبی: کنگره 5400 شهید ظرفیتی برای معرفی پتانسیل های کردستان به کشور
ادامه بیتوجهی به روستاهای دهگلان که موجب کوچ ساکنانش به شهر میشود!
سقوط 10 پلهای جایگاه کردستان در سهم اشتغال بخش صنعت در مقایسه با سایر استانها ظرف یک سال/آقای استاندار! تیم اقتصادی دولت در کردستان اگر جز «نشستن و نالهسردادن» کاری بلد بود انجام میداد
واکنش ماموستای اهل سنت سنندج به ماهیت جریان فکری سلفیت
اصلاح طلبان اصولگرا و اصولگرایان اصلاح طلب آفت بزرگ توسعه نیافتگی کردستان!
اجرای 295 پروژه کشاورزی با اعتبار 142 میلیارد تومان در کردستان/ 100 هزار هکتار از اراضی دیم استان به آبی تبدیل میشود
مسؤولان ارشد کردستان از افزایش حقابه استان خبر میدهند
رئیس شورا: نیروهای شرکتی شهرداری یک ماه حقوق معوقه دارند/ کارگران: کذب میگویند؛ دو ماه حقوق معوق داریم
نیروگاه سیکل ترکیبی قُلیان سنندج از دستاوردهای مهم انقلاب اسلامی + فیلم
گوناگون:
ترامپ: امروز دستور اعلام وضعیت فوقالعاده را امضا میکنم
فرمانده سپاه: تروریستهای جنایت زاهدان در حمایت پاکستان هستند/ برخوردمان با عربستان متفاوت خواهد بود
قیمت طلا به بالاترین رقم طی ۲ هفته گذشته رسید
واکنش تند بهداد سلیمی به پاداش بازیکنان تیم ملی (عکس)
4 دلیل برای اینکه گلکسی A6s سامسونگ را بخرید
گزارش و تحلیل:
شهری که تنها یک خیابانش تاکسی دارد؛ اولین خیابان دهگلان با سابقه 50 ساله و محروم از خدمات تاکسیرانی + عکس
چرا تاکسیرانان قروه ای ساماندهی نمی شوند؟/ تا کی باید مردم منتظر اقدام مسئولین باشند؟
ایجاد 500 فرصت شغلی منوط به وفای به عهد مسؤولان؛ عهدی که 300 میلیارد ریال آب میخورد
واکنش نهادهای مردمی به سیاسیکاریهای یک مراسم فرهنگی در سنندج و پاسخ مسؤول مربوطه
علت ورشکستگی اغلب دامداریها آشنا نبودن به علم دامپروری است
علمای اهل سنت کُرد حادثه تروریستی زاهدان را محکوم کردند/ اینگونه بیرحمیها به جای هراس و تفرقه موجب وحدت و همبستگی میشود
ماجرای امتناع فرمانده پلیسراه کردستان از بریدن روبان پروژه کنارگذر سقز و اصرار استاندار و نماینده مجلس بر اینکار
افتتاح سه بارهی پروژهای که پشت پای مدیران کردستان توسط پیمانکار مسدود شد!
گرانی لوازم خانگی و کابوس خرید جهیزیه برای زوج های جوان
بی توجهی شهرداری نسبت به اوضاع نامناسب تنها بازار میوه و تره بار بانه + تصاویر
اعزام اکیپ پزشکی به روستاهای محروم و افتتاح چند طرح کشاورزی و بهداشتی در دهگلان
کُردتودی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید